提到西多士,一些人以為這是香港胡亂發明然後給個“西”字裝舶來、西方沒有這東西;這是錯誤的。“西多士”的“西”不是指泛泛的“西方”、美國英國,而是指“法蘭西”,即法國。“西多士”=“法蘭西多士” = French toast。真的有這東西的,圖是French toast原形:
西炒飯也是同樣情況。美國英國怎麼會有炒飯?都以為是香港自己發明、胡扯。其實,“西炒飯”的“西”不是指泛泛的“西方”、美國英國,而是指“西班牙”。“西炒飯”=“西班牙炒飯” = Paella。真的有這東西,圖就是西班牙的Paella(我當然知道Paella其實不是炒出來的啦!):
香港蛋撻也是有的,即英國的Custard tarts,如圖(葡萄牙版是另一回事):
于寒冷者施温暖,令入菩萨大云中